INTERNACIONALES

Declaración Conjunta de la Federación Rusa y la República Popular China sobre las Relaciones Internacionales Entrando en una Nueva Era y el Desarrollo Sostenible Global

Por invitación del presidente de la República Popular China, Xi Jinping, el presidente de la Federación Rusa, Vladimir V. Putin, visitó China el 4 de febrero de 2022. Los Jefes de Estado mantuvieron conversaciones en Beijing y participaron en la ceremonia de apertura de los XXIV Juegos Olímpicos de Invierno. Juegos.

La Federación Rusa y la República Popular China, en lo sucesivo denominadas las partes, declaran lo siguiente.

Hoy, el mundo está pasando por cambios trascendentales y la humanidad está entrando en una nueva era de rápido desarrollo y profunda transformación. Ve el desarrollo de procesos y fenómenos tales como la multipolaridad, la globalización económica, el advenimiento de la sociedad de la información, la diversidad cultural, la transformación de la arquitectura de gobernanza global y el orden mundial; hay una creciente interrelación e interdependencia entre los Estados; ha surgido una tendencia hacia la redistribución del poder en el mundo; y la comunidad internacional está mostrando una creciente demanda de liderazgo que apunte a un desarrollo pacífico y gradual. Al mismo tiempo, a medida que continúa la pandemia de la nueva infección por coronavirus, la situación de seguridad internacional y regional se complica y la cantidad de desafíos y amenazas globales crece día a día. Algunos actores que representan una minoría a escala internacional continúan abogando por enfoques unilaterales para abordar problemas internacionales y recurren a la fuerza; interfieren en los asuntos internos de otros Estados, vulnerando sus legítimos derechos e intereses, e incitan a las contradicciones, diferencias y enfrentamientos, obstaculizando así el desarrollo y progreso de la humanidad, frente a la oposición de la comunidad internacional.

Las partes piden a todos los Estados que busquen el bienestar para todos y, con estos fines, construyan el diálogo y la confianza mutua, fortalezcan el entendimiento mutuo, defiendan valores humanos universales como la paz, el desarrollo, la igualdad, la justicia, la democracia y la libertad, respeten el los derechos de los pueblos a determinar de forma independiente las vías de desarrollo de sus países y la soberanía y los intereses de seguridad y desarrollo de los Estados, proteger la arquitectura internacional impulsada por las Naciones Unidas y el orden mundial basado en el derecho internacional, buscar una genuina multipolaridad con las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad desempeñe un papel central y coordinador, promueva relaciones internacionales más democráticas y garantice la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible en todo el mundo.

I

Las partes comparten el entendimiento de que la democracia es un valor humano universal, más que un privilegio de un número limitado de Estados, y que su promoción y protección es una responsabilidad común de toda la comunidad mundial.

Las partes creen que la democracia es un medio de participación ciudadana en el gobierno de su país con miras a mejorar el bienestar de la población e implementar el principio de gobierno popular. La democracia se ejerce en todas las esferas de la vida pública como parte de un proceso nacional y refleja los intereses de todo el pueblo, su voluntad, garantiza sus derechos, satisface sus necesidades y protege sus intereses. No existe una plantilla única para guiar a los países en el establecimiento de la democracia. Una nación puede elegir las formas y métodos de implementar la democracia que mejor se adapten a su estado particular, en función de su sistema social y político, sus antecedentes históricos, tradiciones y características culturales únicas. Corresponde únicamente al pueblo del país decidir si su Estado es democrático.

Las partes señalan que Rusia y China, como potencias mundiales con un rico patrimonio cultural e histórico, tienen una larga tradición democrática, que se basa en mil años de experiencia en desarrollo, amplio apoyo popular y consideración de las necesidades e intereses de los ciudadanos. Rusia y China garantizan a sus pueblos el derecho a participar por diversos medios y de diversas formas en la administración del Estado y la vida pública de conformidad con la ley. Los pueblos de ambos países están seguros del camino que han elegido y respetan los sistemas y tradiciones democráticos de otros Estados.

Las partes señalan que los principios democráticos se aplican a nivel mundial, así como en la administración del Estado. Los intentos de ciertos Estados de imponer sus propios “estándares democráticos” a otros países, de monopolizar el derecho a evaluar el nivel de cumplimiento de los criterios democráticos, de trazar líneas divisorias basadas en la ideología, incluso mediante el establecimiento de bloques exclusivos y alianzas de conveniencia. , resultan ser nada más que burlas a la democracia y van en contra del espíritu y los verdaderos valores de la democracia. Estos intentos de hegemonía plantean graves amenazas a la paz y la estabilidad mundiales y regionales y socavan la estabilidad del orden mundial.

Las partes creen que la defensa de la democracia y los derechos humanos no debe utilizarse para presionar a otros países. Se oponen al abuso de los valores democráticos y la injerencia en los asuntos internos de los estados soberanos con el pretexto de proteger la democracia y los derechos humanos, y cualquier intento de incitar a las divisiones y confrontaciones en el mundo. Las partes hacen un llamado a la comunidad internacional para que respete la diversidad cultural y de civilizaciones y los derechos de los pueblos de diferentes países a la autodeterminación. Están dispuestos a trabajar junto con todos los socios interesados ​​para promover una democracia genuina.

Las partes señalan que la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de los Derechos Humanos establecen nobles objetivos en el ámbito de los derechos humanos universales, establecen principios fundamentales, que todos los Estados deben cumplir y observar en los hechos. Al mismo tiempo, dado que cada nación tiene sus propias características nacionales, historia, cultura, sistema social y nivel de desarrollo social y económico únicos, la naturaleza universal de los derechos humanos debe verse a través del prisma de la situación real en cada país en particular, y los derechos humanos deben ser protegidos de acuerdo con la situación específica de cada país y las necesidades de su población. La promoción y protección de los derechos humanos es una responsabilidad compartida de la comunidad internacional. Los estados deben priorizar igualmente todas las categorías de derechos humanos y promoverlos de manera sistémica. La cooperación internacional en derechos humanos debe llevarse a cabo como un diálogo entre iguales que involucre a todos los países. Todos los Estados deben tener igual acceso al derecho al desarrollo. La interacción y cooperación en materia de derechos humanos debe basarse en el principio de igualdad de todos los países y respeto mutuo en aras de fortalecer la arquitectura internacional de derechos humanos.

Yo

Las partes creen que la paz, el desarrollo y la cooperación se encuentran en el centro del sistema internacional moderno. El desarrollo es un motor clave para asegurar la prosperidad de las naciones. La pandemia en curso de la nueva infección por coronavirus plantea un serio desafío para el cumplimiento de la Agenda 2030 de las Naciones Unidas para el Desarrollo Sostenible. Es vital mejorar las relaciones de asociación por el bien del desarrollo global y asegurarse de que la nueva etapa del desarrollo global esté definida por el equilibrio, la armonía y la inclusión.

Las partes buscan avanzar en su trabajo para vincular los planes de desarrollo de la Unión Económica Euroasiática y la Iniciativa de la Franja y la Ruta con miras a intensificar la cooperación práctica entre la UEEA y China en diversas áreas y promover una mayor interconexión entre las regiones de Asia Pacífico y Eurasia. . Las partes reafirman su enfoque en la construcción de la Gran Asociación Euroasiática en paralelo y en coordinación con la construcción de la Franja y la Ruta para fomentar el desarrollo de asociaciones regionales, así como procesos de integración bilateral y multilateral en beneficio de los pueblos del continente euroasiático.

Las partes acordaron continuar intensificando constantemente la cooperación práctica para el desarrollo sostenible del Ártico.

Las partes fortalecerán la cooperación dentro de los mecanismos multilaterales, incluidas las Naciones Unidas, y alentarán a la comunidad internacional a priorizar los problemas de desarrollo en la coordinación global de macropolíticas. Hacen un llamado a los países desarrollados para que implementen de buena fe sus compromisos formales sobre asistencia para el desarrollo, proporcionen más recursos a los países en desarrollo, aborden el desarrollo desigual de los Estados, trabajen para compensar tales desequilibrios dentro de los Estados y promuevan la cooperación para el desarrollo mundial e internacional. La parte rusa confirma su disposición a continuar trabajando en la Iniciativa de Desarrollo Global propuesta por China, incluida la participación en las actividades del Grupo de Amigos de la Iniciativa de Desarrollo Global bajo los auspicios de la ONU.

Las partes hacen un llamado a la comunidad internacional para que cree condiciones abiertas, equitativas, justas y no discriminatorias para el desarrollo científico y tecnológico, para intensificar la implementación práctica de los avances científicos y tecnológicos a fin de identificar nuevos impulsores del crecimiento económico.

Las partes hacen un llamado a todos los países para que fortalezcan la cooperación en el transporte sostenible, establezcan contactos activamente y compartan conocimientos en la construcción de instalaciones de transporte, incluido el transporte inteligente y el transporte sostenible, el desarrollo y uso de las rutas del Ártico, así como para desarrollar otras áreas para apoyar global recuperación post-epidemia.

Las partes están tomando medidas serias y haciendo una importante contribución a la lucha contra el cambio climático. Celebrando conjuntamente el 30 aniversario de la adopción de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, reafirman su compromiso con esta Convención, así como con los objetivos, principios y disposiciones del Acuerdo de París, incluido el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. Las partes trabajan juntas para garantizar la implementación total y efectiva del Acuerdo de París, siguen comprometidas con el cumplimiento de las obligaciones que han asumido y esperan que los países desarrollados realmente aseguren la provisión anual de $ 100 mil millones de financiamiento climático para los países en desarrollo. Las partes se oponen a establecer nuevas barreras en el comercio internacional con el pretexto de luchar contra el cambio climático.

Las partes apoyan firmemente el desarrollo de la cooperación y los intercambios internacionales en el campo de la diversidad biológica, participando activamente en el proceso de gobernanza global relevante y tienen la intención de promover conjuntamente el desarrollo armonioso de la humanidad y la naturaleza, así como la transformación ecológica para garantizar el desarrollo global sostenible.

Los Jefes de Estado evalúan positivamente la interacción efectiva entre Rusia y China en los formatos bilateral y multilateral, centrándose en la lucha contra la pandemia de COVID-19, la protección de la vida y la salud de la población de los dos países y los pueblos del mundo. Aumentarán aún más la cooperación en el desarrollo y la fabricación de vacunas contra la nueva infección por coronavirus, así como medicamentos para su tratamiento, y mejorarán la colaboración en salud pública y medicina moderna. Las partes planean fortalecer la coordinación sobre medidas epidemiológicas para garantizar una fuerte protección de la salud, la seguridad y el orden en los contactos entre ciudadanos de los dos países.

Las partes enfatizan que determinar el origen de la nueva infección por coronavirus es una cuestión de ciencia. La investigación sobre este tema debe basarse en el conocimiento global, y eso requiere la cooperación entre científicos de todo el mundo. Las partes se oponen a la politización de este tema. La parte rusa acoge con satisfacción el trabajo realizado conjuntamente por China y la OMS para identificar la fuente de la nueva infección por coronavirus y apoya el informe conjunto China-OMS sobre el asunto. Las partes hacen un llamado a la comunidad mundial para promover conjuntamente un enfoque científico serio para el estudio del origen del coronavirus.

La parte rusa apoya una organización exitosa por parte de China de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno en Beijing en 2022.

Las partes aprecian mucho el nivel de cooperación bilateral en los deportes y el movimiento olímpico y expresan su disposición a contribuir a su desarrollo progresivo adicional.

tercero

Las partes están muy preocupadas por los serios desafíos de seguridad internacional y creen que los destinos de todas las naciones están interconectados. Ningún Estado puede ni debe garantizar su propia seguridad separadamente de la seguridad del resto del mundo ya expensas de la seguridad de otros Estados. La comunidad internacional debe participar activamente en la gobernanza mundial para garantizar una seguridad universal, integral, indivisible y duradera.

Las partes reafirman su firme apoyo mutuo para la protección de sus intereses fundamentales, la soberanía estatal y la integridad territorial, y se oponen a la interferencia de fuerzas externas en sus asuntos internos.

La parte rusa reafirma su apoyo al principio de Una China, confirma que Taiwán es una parte inalienable de China y se opone a cualquier forma de independencia de Taiwán.

Rusia y China se oponen a los intentos de fuerzas externas de socavar la seguridad y la estabilidad en sus regiones adyacentes comunes, tienen la intención de contrarrestar la interferencia de fuerzas externas en los asuntos internos de los países soberanos bajo cualquier pretexto, se oponen a las revoluciones de color y aumentarán la cooperación en las áreas antes mencionadas. .

Las partes condenan el terrorismo en todas sus manifestaciones, promueven la idea de crear un frente antiterrorista mundial único, con las Naciones Unidas desempeñando un papel central, abogan por una coordinación política más fuerte y un compromiso constructivo en los esfuerzos antiterroristas multilaterales. Las partes se oponen a la politización de los temas de la lucha contra el terrorismo y su uso como instrumentos de política de doble rasero, condenan la práctica de injerencia en los asuntos internos de otros Estados con fines geopolíticos mediante el uso de grupos terroristas y extremistas, así como bajo el pretexto de la lucha contra el terrorismo internacional y el extremismo.

Las partes creen que ciertos Estados, alianzas y coaliciones militares y políticas buscan obtener, directa o indirectamente, ventajas militares unilaterales en detrimento de la seguridad de otros, incluso mediante el empleo de prácticas de competencia desleal, intensificar la rivalidad geopolítica, fomentar el antagonismo y la confrontación, y socavar gravemente el orden de la seguridad internacional y la estabilidad estratégica mundial. Las partes se oponen a una mayor ampliación de la OTAN y piden a la Alianza del Atlántico Norte que abandone sus enfoques ideologizados de guerra fría, que respete la soberanía, la seguridad y los intereses de otros países, la diversidad de sus antecedentes civilizatorios, culturales e históricos, y que ejerza una actitud justa. y actitud objetiva hacia el desarrollo pacífico de otros Estados. Las partes se oponen a la formación de estructuras de bloques cerrados y campos opuestos en la región de Asia y el Pacífico y se mantienen muy atentos al impacto negativo de la estrategia del Indo-Pacífico de Estados Unidos sobre la paz y la estabilidad en la región. Rusia y China han realizado esfuerzos constantes para construir un sistema de seguridad equitativo, abierto e inclusivo en la Región de Asia y el Pacífico (APR) que no esté dirigido contra terceros países y que promueva la paz, la estabilidad y la prosperidad.

Las partes dan la bienvenida a la Declaración Conjunta de los Líderes de los Cinco Estados Poseedores de Armas Nucleares sobre la Prevención de la Guerra Nuclear y la Evitación de las Carreras Armamentistas y creen que todos los Estados poseedores de armas nucleares deben abandonar la mentalidad de guerra fría y los juegos de suma cero, reducir el papel de las armas nucleares en sus políticas de seguridad nacional, retirar las armas nucleares desplegadas en el extranjero, eliminar el desarrollo irrestricto del sistema global de defensa antimisiles balísticos (ABM) y tomar medidas efectivas para reducir los riesgos de guerras nucleares y cualquier conflicto armado entre países con capacidades nucleares militares.

Las partes reafirman que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es la piedra angular del sistema internacional de desarme y no proliferación nuclear, una parte importante del sistema de seguridad internacional de la posguerra y desempeña un papel indispensable en la paz y el desarrollo mundiales. . La comunidad internacional debe promover la aplicación equilibrada de los tres pilares del Tratado y trabajar de consuno para proteger la credibilidad, la eficacia y el carácter universal del instrumento.

Las partes están seriamente preocupadas por la asociación de seguridad trilateral entre Australia, los Estados Unidos y el Reino Unido (AUKUS), que prevé una cooperación más profunda entre sus miembros en áreas que involucran la estabilidad estratégica, en particular su decisión de iniciar la cooperación en el campo de submarinos de propulsión nuclear. Rusia y China creen que tales acciones son contrarias a los objetivos de seguridad y desarrollo sostenible de la región de Asia y el Pacífico, aumentan el peligro de una carrera armamentista en la región y plantean graves riesgos de proliferación nuclear. Las partes condenan enérgicamente tales movimientos y piden a los participantes de AUKUS que cumplan de buena fe con sus compromisos de no proliferación nuclear y de misiles y que trabajen juntos para salvaguardar la paz, la estabilidad y el desarrollo en la región.

Los planes de Japón de liberar en el océano agua contaminada con energía nuclear de la planta nuclear destruida de Fukushima y el posible impacto ambiental de tales acciones son motivo de gran preocupación para las partes. Las partes enfatizan que la eliminación de agua contaminada con energía nuclear debe manejarse con responsabilidad y llevarse a cabo de manera adecuada sobre la base de acuerdos entre la parte japonesa y los Estados vecinos, otras partes interesadas y organismos internacionales pertinentes, al tiempo que se garantiza la transparencia, el razonamiento científico y en conformidad con el derecho internacional.

Las partes creen que la retirada de Estados Unidos del Tratado sobre la Eliminación de Misiles de Alcance Intermedio y Corto, la aceleración de la investigación y el desarrollo de misiles terrestres de alcance intermedio y corto y el deseo de desplegarlos en el Las regiones de Asia-Pacífico y Europa, así como su transferencia a los aliados, conllevan un aumento de la tensión y la desconfianza, aumentan los riesgos para la seguridad internacional y regional, conducen al debilitamiento del sistema internacional de no proliferación y control de armas, socavando la estabilidad estratégica global . El llamado lateral a Estados Unidos para que responda positivamente a la iniciativa rusa y abandone sus planes de desplegar misiles terrestres de alcance intermedio y de alcance más corto en la región de Asia-Pacífico y Europa.

La parte china simpatiza y apoya las propuestas presentadas por la Federación Rusa para crear garantías de seguridad legalmente vinculantes a largo plazo en Europa.

Las partes señalan que la denuncia por parte de Estados Unidos de una serie de importantes acuerdos internacionales de control de armas tiene un impacto extremadamente negativo en la seguridad y estabilidad internacional y regional. Las partes expresan su preocupación por el avance de los planes de EE. UU. para desarrollar una defensa antimisiles global y desplegar sus elementos en varias regiones del mundo, combinados con el desarrollo de capacidades de armas no nucleares de alta precisión para ataques de desarme y otros objetivos estratégicos. Las partes enfatizan la importancia de los usos pacíficos del espacio ultraterrestre, apoyan firmemente el papel central del Comité de la ONU sobre los Usos Pacíficos del Espacio Ultraterrestre en la promoción de la cooperación internacional, el mantenimiento y el desarrollo de leyes y regulaciones espaciales internacionales en el campo de las actividades espaciales. Rusia y China continuarán aumentando la cooperación en asuntos de interés mutuo como la sostenibilidad a largo plazo de las actividades espaciales y el desarrollo y uso de los recursos espaciales. Las partes se oponen a los intentos de algunos Estados de convertir el espacio ultraterrestre en un escenario de confrontación armada y reiteran su intención de hacer todos los esfuerzos necesarios para prevenir el emplazamiento de armas en el espacio y una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. Contrarrestarán las actividades encaminadas a lograr la superioridad militar en el espacio y utilizarlo para operaciones de combate.

Rusia y China enfatizan que las medidas apropiadas de transparencia y fomento de la confianza, incluida una iniciativa/compromiso político internacional de no ser los primeros en colocar armas en el espacio, también pueden contribuir al objetivo de prevenir una carrera armamentista en el espacio ultraterrestre, pero tales medidas deben complementar y no sustituir el régimen jurídicamente vinculante efectivo que rige las actividades espaciales.

Las partes reafirman su creencia de que la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre su destrucción (BWC) es un pilar esencial de la paz y la seguridad internacionales. Rusia y China subrayan su determinación de preservar la credibilidad y eficacia de la Convención.

Las partes afirman la necesidad de respetar plenamente y fortalecer aún más la CAB, incluso institucionalizándola, fortaleciendo sus mecanismos y adoptando un Protocolo legalmente vinculante de la Convención con un mecanismo de verificación efectivo, así como a través de consultas regulares y cooperación para abordar cualquier problema. relacionadas con la aplicación de la Convención.

Las partes enfatizan que las actividades de armas biológicas nacionales y extranjeras por parte de los Estados Unidos y sus aliados plantean serias preocupaciones y preguntas para la comunidad internacional con respecto a su cumplimiento con la BWC. Las partes comparten la opinión de que tales actividades representan una grave amenaza para la seguridad nacional de la Federación Rusa y China y son perjudiciales para la seguridad de las respectivas regiones. Las partes hacen un llamado a los EE. UU. y sus aliados para que actúen de manera abierta, transparente y responsable al informar adecuadamente sobre sus actividades biológicas militares realizadas en el extranjero y en su territorio nacional, y al apoyar la reanudación de las negociaciones sobre un Protocolo de BWC legalmente vinculante con un mecanismo de verificación eficaz.

Las partes, reafirmando su compromiso con el objetivo de un mundo libre de armas químicas, hacen un llamado a todas las partes de la Convención sobre Armas Químicas para que trabajen juntas para mantener su credibilidad y eficacia. Rusia y China están profundamente preocupadas por la politización de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y piden a todos sus miembros que fortalezcan la solidaridad y la cooperación y protejan la tradición de la toma de decisiones consensuada. Rusia y China insisten en que Estados Unidos, como único Estado Parte de la Convención que aún no ha completado el proceso de eliminación de armas químicas, acelere la eliminación de sus arsenales de armas químicas. Las partes enfatizan la importancia de equilibrar las obligaciones de no proliferación de los estados con los intereses de la cooperación internacional legítima en el uso de tecnología avanzada y materiales y equipos relacionados con fines pacíficos. Las partes toman nota de la resolución titulada “Promoción de la cooperación internacional sobre usos pacíficos en el contexto de la seguridad internacional”, adoptada en la 76ª sesión de la Asamblea General de la ONU por iniciativa de China y copatrocinada por Rusia, y esperan su implementación consistente en acuerdo con los objetivos establecidos en el mismo.

Las partes otorgan gran importancia a los temas de gobernanza en el campo de la inteligencia artificial. Las partes están listas para fortalecer el diálogo y los contactos sobre inteligencia artificial.

Las partes reiteran su disposición a profundizar la cooperación en el campo de la seguridad de la información internacional y contribuir a construir un entorno de TIC abierto, seguro, sostenible y accesible. Las partes enfatizan que los principios de no uso de la fuerza, respeto por la soberanía nacional y los derechos humanos y libertades fundamentales, y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, consagrados en la Carta de la ONU, son aplicables al espacio de información. . Rusia y China reafirman el papel clave de la ONU para responder a las amenazas a la seguridad de la información internacional y expresan su apoyo a la Organización en el desarrollo de nuevas normas de conducta de los estados en esta área.

Las partes dan la bienvenida a la implementación del proceso de negociación global sobre seguridad de la información internacional dentro de un mecanismo único y apoyan en este contexto el trabajo del Grupo de Trabajo de Composición Abierta de la ONU sobre la seguridad de y en el uso de las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) 2021– 2025 (OEWG) y expresar su voluntad de hablar con una sola voz dentro de él. Las partes consideran necesario consolidar los esfuerzos de la comunidad internacional para desarrollar nuevas normas de comportamiento responsable de los Estados, incluidas las legales, así como un instrumento legal internacional universal que regule las actividades de los Estados en el campo de las TIC. Las partes creen que la Iniciativa Global sobre Seguridad de Datos, propuesta por la parte china y apoyada, en principio, por la parte rusa,

Las partes reiteran su apoyo a las resoluciones 74/247 y 75/282 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, apoyan la labor del Comité Especial de Expertos Gubernamentales pertinente, facilitan las negociaciones dentro de las Naciones Unidas para la elaboración de una convención internacional para contrarrestar el uso de las TIC con fines delictivos. Las partes alientan la participación constructiva de todas las partes en las negociaciones para acordar lo antes posible una convención creíble, universal e integral y proporcionarla a la Asamblea General de las Naciones Unidas en su 78º período de sesiones en estricto cumplimiento de la resolución 75/282 . . A estos efectos, Rusia y China han presentado un proyecto de convenio conjunto como base para las negociaciones.

Las partes apoyan la internacionalización de la gobernanza de Internet, abogan por la igualdad de derechos en su gobernanza, creen que cualquier intento de limitar su derecho soberano a regular los segmentos nacionales de Internet y garantizar su seguridad son inaceptables, están interesadas en una mayor participación de la Unión Internacional de Telecomunicaciones en abordando estos temas.

Las partes tienen la intención de profundizar la cooperación bilateral en seguridad de la información internacional sobre la base del acuerdo intergubernamental relevante de 2015. Con este fin, las partes acordaron adoptar en un futuro próximo un plan de cooperación entre Rusia y China en esta área.

IV

Las partes subrayan que Rusia y China, como potencias mundiales y miembros permanentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, tienen la intención de adherirse firmemente a los principios morales y aceptar su responsabilidad, defienden firmemente el sistema internacional con el papel central de coordinación de las Naciones Unidas en los asuntos internacionales. , defender el orden mundial basado en el derecho internacional, incluidos los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, promover la multipolaridad y promover la democratización de las relaciones internacionales, juntos crear un mundo aún más próspero, estable y justo, construir conjuntamente las relaciones internacionales de un nuevo tipo.

La parte rusa destaca la importancia del concepto de construir una “comunidad de destino común para la humanidad” propuesto por la parte china para garantizar una mayor solidaridad de la comunidad internacional y la consolidación de los esfuerzos para responder a los desafíos comunes. La parte china destaca la importancia de los esfuerzos realizados por la parte rusa para establecer un sistema multipolar justo de relaciones internacionales.

Las partes tienen la intención de defender firmemente los resultados de la Segunda Guerra Mundial y el orden mundial de posguerra existente, defender la autoridad de las Naciones Unidas y la justicia en las relaciones internacionales, resistir los intentos de negar, distorsionar y falsificar la historia de la Segunda Guerra Mundial. Guerra.

Para evitar que se repita la tragedia de la guerra mundial, las partes condenarán enérgicamente las acciones destinadas a negar la responsabilidad por las atrocidades de los agresores nazis, los invasores militaristas y sus cómplices, mancillar y empañar el honor de los países victoriosos.

Las partes piden el establecimiento de un nuevo tipo de relaciones entre las potencias mundiales sobre la base del respeto mutuo, la coexistencia pacífica y la cooperación de beneficio mutuo. Reafirman que las nuevas relaciones interestatales entre Rusia y China son superiores a las alianzas políticas y militares de la era de la Guerra Fría. La amistad entre los dos Estados no tiene límites, no hay áreas de cooperación “prohibidas”, el fortalecimiento de la cooperación estratégica bilateral no está dirigido contra terceros países ni se ve afectado por el cambiante entorno internacional y los cambios coyunturales en terceros países.

Las partes reiteran la necesidad de consolidación, no de división de la comunidad internacional, la necesidad de cooperación, no de confrontación. Las partes se oponen al retorno de las relaciones internacionales al estado de confrontación entre las grandes potencias, cuando los débiles caen presa de los fuertes. Las partes tienen la intención de resistir los intentos de sustituir las normas elaboradas en privado por ciertas naciones o bloques de naciones por formatos y mecanismos universalmente reconocidos que sean consistentes con el derecho internacional, y están en contra de abordar los problemas internacionales indirectamente y sin consenso, se oponen a la política de poder, la intimidación, la sanciones y la aplicación extraterritorial de la jurisdicción, así como el abuso de las políticas de control de exportaciones, y apoyar la facilitación del comercio de conformidad con las normas de la Organización Mundial del Comercio (OMC).

Las partes reafirmaron su intención de fortalecer la coordinación de la política exterior, buscar el verdadero multilateralismo, fortalecer la cooperación en plataformas multilaterales, defender los intereses comunes, apoyar el equilibrio de poder internacional y regional y mejorar la gobernanza global.

Las partes apoyan y defienden el sistema de comercio multilateral basado en el papel central de la Organización Mundial del Comercio (OMC), toman parte activa en la reforma de la OMC, oponiéndose a los enfoques unilaterales y al proteccionismo. Las partes están listas para fortalecer el diálogo entre socios y coordinar posiciones sobre cuestiones comerciales y económicas de interés común, contribuir a garantizar el funcionamiento sostenible y estable de las cadenas de valor mundiales y regionales, promover un sistema de negociación más abierto, inclusivo, transparente y no discriminatorio. Comercio internacional y reglas económicas.

Las partes apoyan el formato del G20 como un foro importante para discutir temas de cooperación económica internacional y medidas de respuesta contra la crisis, promover conjuntamente el vigorizado espíritu de solidaridad y cooperación dentro del G20, apoyar el papel de liderazgo de la asociación en áreas tales como la lucha internacional contra las epidemias, la recuperación económica mundial, el desarrollo sostenible inclusivo, la mejora del sistema de gobernanza económica global de manera justa y racional para abordar colectivamente los desafíos globales.

Las partes apoyan la asociación estratégica profundizada dentro de BRICS, promueven la cooperación ampliada en tres áreas principales: política y seguridad, economía y finanzas e intercambios humanitarios. En particular, Rusia y China tienen la intención de fomentar la interacción en los campos de la salud pública, la economía digital, la ciencia, la innovación y la tecnología, incluidas las tecnologías de inteligencia artificial, así como una mayor coordinación entre los países BRICS en plataformas internacionales. Las partes se esfuerzan por fortalecer aún más el formato BRICS Plus/Outreach como un mecanismo efectivo de diálogo con asociaciones y organizaciones de integración regional de países en desarrollo y Estados con mercados emergentes.

La parte rusa apoyará plenamente a la parte china que preside la asociación en 2022 y ayudará en la fructífera celebración de la XIV cumbre BRICS.

Rusia y China tienen como objetivo fortalecer integralmente la Organización de Cooperación de Shanghai (OCS) y mejorar aún más su papel en la configuración de un orden mundial policéntrico basado en los principios universalmente reconocidos del derecho internacional, el multilateralismo, la seguridad equitativa, conjunta, indivisible, integral y sostenible.

Consideran importante implementar de manera consistente los acuerdos sobre mecanismos mejorados para contrarrestar los desafíos y amenazas a la seguridad de los estados miembros de la OCS y, en el contexto de abordar esta tarea, abogan por una mayor funcionalidad de la Estructura Antiterrorista Regional de la OCS.

Las partes contribuirán a impartir una nueva calidad y dinámica a la interacción económica entre los Estados miembros de la OCS en las áreas de comercio, manufactura, transporte, energía, finanzas, inversión, agricultura, aduanas, telecomunicaciones, innovación y otras áreas de interés mutuo. incluso mediante el uso de tecnologías avanzadas, que ahorran recursos, son energéticamente eficientes y “verdes”.

Las partes destacan la fructífera interacción dentro de la OCS en virtud del Acuerdo de 2009 entre los gobiernos de los Estados miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai sobre cooperación en el campo de la seguridad de la información internacional, así como dentro del Grupo de Expertos especializado. En este contexto, acogen con beneplácito la adopción del Plan de acción conjunto de la OCS para garantizar la seguridad de la información internacional para 2022-2023 por parte del Consejo de Jefes de Estado de los Estados miembros de la OCS el 17 de septiembre de 2021 en Dushanbe.

Rusia y China proceden de la importancia cada vez mayor de la cooperación cultural y humanitaria para el desarrollo progresivo de la OCS. Con el fin de fortalecer el entendimiento mutuo entre los pueblos de los Estados miembros de la OCS, continuarán fomentando de manera efectiva la interacción en áreas como los lazos culturales, la educación, la ciencia y la tecnología, la atención médica, la protección del medio ambiente, el turismo, los contactos entre personas, los deportes .

Rusia y China continuarán trabajando para fortalecer el papel de APEC como plataforma líder para el diálogo multilateral sobre temas económicos en la región de Asia-Pacífico. Las partes tienen la intención de intensificar la acción coordinada para implementar con éxito las “directrices de Putrajaya para el desarrollo de APEC hasta 2040” con un enfoque en la creación de un entorno comercial y de inversión libre, abierto, justo, no discriminatorio, transparente y predecible en la región. Se pondrá especial énfasis en la lucha contra la pandemia de infección por el nuevo coronavirus y la recuperación económica, la digitalización de una amplia gama de diferentes esferas de la vida, el crecimiento económico en territorios remotos y el establecimiento de interacción entre APEC y otras asociaciones multilaterales regionales con una agenda similar. .

Las partes tienen la intención de desarrollar la cooperación dentro del formato “Rusia-India-China”, así como fortalecer la interacción en lugares como la Cumbre de Asia Oriental, el Foro Regional de Seguridad de la ASEAN, la Reunión de Ministros de Defensa de los Estados miembros de la ASEAN y Socios de diálogo. . Rusia y China apoyan el papel central de la ASEAN en el desarrollo de la cooperación en el este de Asia, continúan aumentando la coordinación para profundizar la cooperación con la ASEAN y promueven conjuntamente la cooperación en las áreas de salud pública, desarrollo sostenible, lucha contra el terrorismo y contra el crimen transnacional. Las partes tienen la intención de continuar trabajando en interés de un papel fortalecido de la ASEAN como elemento clave de la arquitectura

Obtenga las ultimas noticias de APAM